

FFIL
Festival Francophone et International de Littérature

Le Festival
La littérature francophone est un vecteur essentiel de la diversité culturelle et
linguistique. En Autriche, l'intérêt pour la langue et la culture françaises ne cesse de croître, notamment à travers les échanges académiques, culturels et diplomatiques.
​
Le FFIl - Festival Francophone et International de Littérature en Autriche offrira une plateforme et un carrefour unique aux écrivains, aux éditeurs et au grand public pour célébrer la richesse et la diversité des littératures francophones.​
​
Pour favoriser cette promotion de la littérature francophone,FFIL prévoit:
1. des auteurs et autrices sélectionné·e·s par rapport à l’intérêt pour le public;
2. une accessibilité de l’ensemble des échanges grâce à une traduction
consécutive français/allemand;
3. un travail en direction des maisons d’édition autrichiennes;
4. une mise en valeur des acteurs et actrices de la littérature francophone en
Autriche (Université de Romanistique, Literaturhaus, Librairies...).

Un carrefour de la littérature francophone en Autriche
FFIL a pour vocation de devenir un carrefour des initiatives en littérature francophone. Une fois par an, l’ensemble des initiatives francophones en Autriche trouvent à se croiser, échanger, se valoriser.
Le Programme
Le festival se déroulera sur deux jours et comprendra :
-
Rencontres et débats avec une dizaine d'auteurs francophones renommé·e·s.
-
Lectures publiques et séances de dédicaces.
-
Expositions et stands des acteurs de la francophonie et librairies pour valoriser la production éditoriale francophone.
-
Espace Libraire dédié à l'achat des oeuvres.
-
Espaces de restauration/bar.
-
Organisation de rencontres professionnelles entre les auteurs et des maisons d’édition autrichiennes.
Sessions du matin
Sessions de l'après-midi
Dédicace des oeuvres
FFIL 2026
Une plateforme et un carrefour permettant de:
1. Promouvoir la littérature francophone en Autriche en mettant en avant des
auteurs de différents horizons.
2. Favoriser les échanges culturels entre les écrivains francophones et le public
francophone et le public autrichien.
3. Crée des liens entre la France et l’Autriche, notamment au travers :
- d’auteurs et d’autrices francophones apprécié·e·s en Autriche;
- d’auteurs autrichiens francophones;
- de maisons d’édition proposant des traductions en allemand, ou de
maisons autrichiennes traduisant des livres depuis le français.
4. Sensibiliser aux thèmes majeurs abordés par la littérature francophone
contemporaine.

Evénements parallèles
En marge du Festival, pour en décupler le rayonnement et mutualiser les efforts, des rencontres seront proposées:
-
Rencontre avec le public jeunesse du LFV, en concertation avec la bibliothèque du Lycée Français de Vienne;
-
Journée professionnelle des Éditeurs;
-
Implication de l’Institut Français et des représentations diplomatiques francophones en Autriche.
Le Public
FFIL s’adressera à un public varié: étudiants, enseignants, francophones et francophiles, professionnels du livre et curieux de littérature francophone de la communauté française, autant qu’aux Autrichiens francophones ou non francophones. Durant le salon, une journée sera dédiée au jeune public et aux enfants. Le salon bénéficiera du soutien d’institutions académiques, de centres culturels francophones, d’ambassades et d’organisations internationales.


Un festival francophone en Autriche
L’ensemble des interventions sera accessible en français et en allemand, grâce à une interprétation consécutive permettant de garantir l’accessibilité en langue allemande, indispensable pour contenter tous les publics, y compris les francophones débutants ou les amateurs germanophiles de littérature francophone.
Impact et Pérennité
​
FFIL ambitionne de devenir un événement annuel incontournable en Autriche, renforçant les liens culturels entre les pays francophones et l’Autriche. Outil de diplomatie culturelle, il contribuera à dynamiser l’intérêt pour la langue française et à encourager la découverte de nouvelles voix littéraires. La sélection devra comprendre de la littérature générale, dont des auteurs jeunesse et des représentants de l’Afrique ou des Caraïbes. Leurs ouvrages devront pouvoir se trouver traduits en allemand, sauf exception. Un ou deux auteurs non traduits, mais dont la traduction pourrait présenter un intérêt évident, pourraient être présents lors du salon. Le salon devrait s’implanter dans le paysage viennois, et impliquer les institutions locales et régionales (Ville de Vienne, Bibliothèque nationale...).
Contactez FFIL
